李琦 Li Qi (1956 - )

   
   
   
   
   

我居住的地方

Der Ort, an dem ich wohne

   
   
我居住的地方 Der Ort, an dem ich wohne
总被人们习惯地形容为遥远 Wird gewöhnlich als abgelegen beschrieben
遥远的东北,遥远的边城 Der abgelegene Nordosten, die abgelegene Grenzstadt
遥远得像被各种喧闹和名堂 So abgelegen, es scheint ein Ort, der aus allem Lärm und Wirbel
剩下的地方 Übriggeblieben ist
缺少亭台楼阁、古墓废墟 Ihm fehlen Pagoden, Pavillons, alte Grabanlagen oder Ruinen
这里是古来流放和发配的地方 Es war von alters her der Ort der Strafversetzung und des Exils
鲜见的历叿遗迹 Seltene historische Relikte
让人想起迟暮的美人 Erinnern uns an eine betagte Schönheit
带着前朝残妆 Im verblassenden Makeup der letzten Dynastie
很多地方依旧空旷而原始 Viele Orte sind noch immer ursprünglich, frei und weit
空气里带着清冽的凉意 In der Luft liegt ein kühles Frösteln
山谷里野兽出没 Im Tal tauchen wilde Tiere auf und verschwinden wieder
大江奔流,草木苍劲 Der große Fluss braust dahin, die Pflanzen sind alt und stark
冬天,披雪的山峰连绵逶迤 Im Winter winden sich die schneebedeckten Berge ununterbrochen in die Ferne
像人类的善行一样 Wie die guten Taten der Menschheit
带着独具的静穆和庄严 Bringen sie eine einzigartige Ruhe und Würde mit sich
我喜欢这样,住在一个 Mir gefällt es, an einem Ort zu leben
很多人认为寒冷偏僻的地方 Von dem viele Menschen glauben, er sei einsam und kalt
看各种热闹,在远处上潗 Wenn ich all das Treiben sehe, das in der Ferne dargeboten wird
门窗紧闭,悄悄地 Schreibe ich mich bei geschlossenen Türen und Fenstern
我用文字的小火苗 Mit den kleinen Flammen der Schrift
一点一点,写暖自己 Stückchen um Stückchen warm
而后,轻轻地吹掉灰烬 Danach blase ich sanft die Asche weg
看漫天大雪里,那些 Und sehe im Schneetreiben überall die
茫茫的日子,茫茫的人群 Weit entfernten Tage, die weit entfernten Menschenmengen
茫茫的心事,茫茫的怅惘 Die weit entfernten Sorgen, den weit entfernten Trübsinn